<abbr id="ewamy"></abbr>
<rt id="ewamy"><acronym id="ewamy"></acronym></rt>
  • <button id="ewamy"></button>
    
    
    <rt id="ewamy"></rt>
    <abbr id="ewamy"><source id="ewamy"></source></abbr>
  • <rt id="ewamy"><tr id="ewamy"></tr></rt>
  • <rt id="ewamy"></rt>
  • <li id="ewamy"></li>

    賽恩斯:醫(yī)學(xué)英語術(shù)語漢譯策略及方法-DM67信息網(wǎng)

    賽恩斯:醫(yī)學(xué)英語術(shù)語漢譯策略及方法-DM67信息網(wǎng)-【按 Ctrl+D 收藏本站】 |  業(yè)務(wù)咨詢QQ:  2631242356
    歡迎您,注冊 | 登錄 | 

    賽恩斯:醫(yī)學(xué)英語術(shù)語漢譯策略及方法

    信息編號(hào):1194485 發(fā)布時(shí)間:2019-03-02 15:23:20 
    以下是“賽恩斯:醫(yī)學(xué)英語術(shù)語漢譯策略及方法”信息發(fā)布人聯(lián)系方式:

    提示:要求提前匯款或繳納定金或保證金的均屬詐騙,經(jīng)網(wǎng)站核實(shí)的被舉報(bào)信息,將在第一時(shí)間刪除,構(gòu)建一個(gè)安全的免費(fèi)發(fā)布信息平臺(tái)!

      在醫(yī)學(xué)英語術(shù)語漢譯過程中,恰當(dāng)?shù)臐h譯策略及方法可以準(zhǔn)確、完整、有效地傳達(dá)英語原詞信息,并且便于譯詞的傳播及使用。當(dāng)然了,這還需要譯者了解醫(yī)學(xué)英語術(shù)語的相關(guān)知識(shí)、中西醫(yī)之間的差異、中英文語言上的差異。以下是醫(yī)學(xué)英語術(shù)語漢譯策略及方法:
      一、音譯。這是英語和漢語中都存在的一種常見的借詞法。音譯利用讀音與英語發(fā)音近似的漢字進(jìn)行直接地轉(zhuǎn)譯,漢譯文字最大程度地保留原文語音,并失去漢字自身的意義。在原英語術(shù)語沒有對應(yīng)中文或人們對新事物頗為陌生的情況下,許多譯者往往采用音譯的策略對外來英文術(shù)語直接借用,從而有利于新事物的快速傳播。
      二、意譯。一般是指將構(gòu)成英語術(shù)語的詞素用對應(yīng)的漢語詞素進(jìn)行翻譯。意譯強(qiáng)調(diào)事物的本質(zhì)、用途、特點(diǎn)等,讓讀者能夠快速、直接地理解把握術(shù)語的含義。同時(shí)避免了音譯術(shù)語冗長難讀、讀者容易產(chǎn)生錯(cuò)誤聯(lián)想等不足之處。就目前而言,意譯而來的醫(yī)學(xué)術(shù)語占外來術(shù)語的大部分。
      三、音譯與意譯結(jié)合。一方面保留了英文原詞的風(fēng)格及讀音,另一方面也讓讀者能更清楚把握詞意。醫(yī)學(xué)術(shù)語漢譯音譯結(jié)合多應(yīng)用于翻譯包含有特殊地名、人名冠名的術(shù)語。醫(yī)學(xué)英語術(shù)語特點(diǎn)之一是冠名詞的大量使用,對這些特定冠名詞進(jìn)行漢譯時(shí),首先需要了解術(shù)語的詞源及原文真正的含義,再根據(jù)術(shù)語的構(gòu)成,多數(shù)情況下對人名、地名進(jìn)行音譯,對術(shù)語中表示詞性及類別的詞素進(jìn)行意譯。
      通過音譯與意譯結(jié)合,既保留了原詞的音和形,同時(shí)兼顧其詞意。但當(dāng)英語術(shù)語的詞源對譯詞的影響較小時(shí),為了讓讀者更準(zhǔn)確、更直接地把握術(shù)語含義,譯者應(yīng)選擇意譯來直觀表達(dá),也就是省略了對英文原詞中特定名詞的轉(zhuǎn)譯,采取直接完全意譯的策略表達(dá)術(shù)語含義。
      四、形譯與借用。所謂形譯,即在漢譯過程中借助英語原文,或通過漢語加工,選擇形象生動(dòng)的詞素轉(zhuǎn)譯原詞中對事物形狀、形態(tài)特點(diǎn)的描述。比如T-bandage(丁字帶)中均具有對事物形狀的描述。通過形譯,譯詞最大限度保留對形狀的一致地、形象地描述。
      另外,醫(yī)學(xué)英語術(shù)語中具有大量的首字母縮寫詞,這些縮寫詞具有特殊、固定的含義。在翻譯的過程中,越來越多譯者采用字母直接借用的方法進(jìn)行翻譯,或借用字母與漢語詞素搭配,從而更能簡明地表達(dá)詞義。
      SCI論文翻譯有難題?歡迎咨詢賽恩斯(www.sainz.cn),賽恩斯是一站式科研學(xué)術(shù)服務(wù)平臺(tái),專業(yè)致力于醫(yī)學(xué)領(lǐng)域SCI服務(wù),包括SCI論文評估、SCI論文編譯、醫(yī)學(xué)論文編譯、SCI論文潤色、科研基金申請等,可以協(xié)助醫(yī)學(xué)科研工作者發(fā)表SCI論文、醫(yī)學(xué)論文等。
    主站蜘蛛池模板: 少妇厨房愉情理9仑片视频| 91精品国产免费久久国语蜜臀| 久久99精品国产一区二区三区| 动漫精品一区二区三区四区| 国产精品入口麻豆免费观看| 日韩中文字幕免费在线观看| 手机在线观看av片| 黄网站免费观看| 在线免费观看国产| 五月婷婷六月天| 国产又大又长又粗又硬的免费视频| 2020国产精品自拍| 国产在线视频你懂的| 麻豆成人久久精品二区三区免费| 狼友av永久网站免费观看| 国产精品视频第一区二区三区| 亚洲精品99久久久久中文字幕| 国产精品久久一区二区三区| 依依成人精品视频在线观看| av无码免费一区二区三区| 日本三级韩国三级香港三的极不| 亚洲伊人久久大香线焦| 亚洲欧美日韩国产精品专区| 国产成人无码一区二区三区在线| 日本夜爽爽一区二区三区| 国产浮力第一影院| 粗大黑硬长爽猛欧美视频| 日韩在线不卡免费视频一区| 久久午夜无码鲁丝片午夜精品| 97日日碰人人模人人澡| 久久久久久亚洲精品中文字幕| 成人a毛片视频免费看| 国产午夜福利在线观看视频| 精品视频一区二区三区在线播放| 香蕉视频网页版| 精品久久久无码人妻字幂| 色综合久久中文字幕无码| 无遮挡韩国成人羞羞漫画网站| 国产欧美精品区一区二区三区| 色噜噜狠狠狠狠色综合久一| 国产精品综合一区二区三区|